Acts 21:24

ABP_GRK(i)
  24 G3778 τούτους παραλαβών G3880   G48 αγνίσθητι G4862 συν G1473 αυτοίς G2532 και G1159 δαπάνησον G1909 επ΄ G1473 αυτοίς G2443 ίνα G3587 ξυρήσωνται G3588 την G2776 κεφαλήν G2532 και G1097 γνώσι πάντες G3956   G3754 ότι G3739 ων G2727 κατήχηνται G4012 περί G1473 σου G3762 ουδέν εστιν G1510.2.3   G235 αλλά G4748 στοιχείς G2532 και G1473 αυτός G3588 τον G3551 νόμον G5442 φυλάσσων
Stephanus(i) 24 τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις και δαπανησον επ αυτοις ινα ξυρησωνται την κεφαλην και γνωσιν παντες οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν αλλα στοιχεις και αυτος τον νομον φυλασσων
LXX_WH(i)
    24 G5128 D-APM τουτους G3880 [G5631] V-2AAP-NSM παραλαβων G48 [G5682] V-APM-2S αγνισθητι G4862 PREP συν G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G1159 [G5657] V-AAM-2S δαπανησον G1909 PREP επ G846 P-DPM αυτοις G2443 CONJ ινα G3587 [G5695] V-FDI-3P ξυρησονται G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G1097 [G5695] V-FDI-3P γνωσονται G3956 A-NPM παντες G3754 CONJ οτι G3739 R-GPN ων G2727 [G5769] V-RPI-3P κατηχηνται G4012 PREP περι G4675 P-2GS σου G3762 A-NSN ουδεν G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G235 CONJ αλλα G4748 [G5719] V-PAI-2S στοιχεις G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G5442 [G5723] V-PAP-NSM φυλασσων G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον
Tischendorf(i)
  24 G3778 D-APM τούτους G3880 V-2AAP-NSM παραλαβὼν G48 V-APM-2S ἁγνίσθητι G4862 PREP σὺν G846 P-DPM αὐτοῖς G2532 CONJ καὶ G1159 V-AAM-2S δαπάνησον G1909 PREP ἐπ' G846 P-DPM αὐτοῖς G2443 CONJ ἵνα G3587 V-FDI-3P ξυρήσονται G3588 T-ASF τὴν G2776 N-ASF κεφαλήν, G2532 CONJ καὶ G1097 V-FDI-3P γνώσονται G3956 A-NPM πάντες G3754 CONJ ὅτι G3739 R-GPN ὧν G2727 V-RPI-3P κατήχηνται G4012 PREP περὶ G4771 P-2GS σοῦ G3762 A-NSN-N οὐδέν G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G235 CONJ ἀλλὰ G4748 V-PAI-2S στοιχεῖς G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G5442 V-PAP-NSM φυλάσσων G3588 T-ASM τὸν G3551 N-ASM νόμον.
Tregelles(i) 24 τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς, καὶ δαπάνησον ἐπ̕ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων τὸν νόμον.
TR(i)
  24 G5128 D-APM τουτους G3880 (G5631) V-2AAP-NSM παραλαβων G48 (G5682) V-APM-2S αγνισθητι G4862 PREP συν G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G1159 (G5657) V-AAM-2S δαπανησον G1909 PREP επ G846 P-DPM αυτοις G2443 CONJ ινα G3587 (G5667) V-ADS-3P ξυρησωνται G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G1097 (G5632) V-2AAS-3P γνωσιν G3956 A-NPM παντες G3754 CONJ οτι G3739 R-GPN ων G2727 (G5769) V-RPI-3P κατηχηνται G4012 PREP περι G4675 P-2GS σου G3762 A-NSN ουδεν G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G235 CONJ αλλα G4748 (G5719) V-PAI-2S στοιχεις G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G5442 (G5723) V-PAP-NSM φυλασσων
Nestle(i) 24 τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς, καὶ δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων τὸν νόμον.
RP(i)
   24 G3778D-APMτουτουvG3880 [G5631]V-2AAP-NSMπαραλαβωνG48 [G5682]V-APM-2SαγνισθητιG4862PREPσυνG846P-DPMαυτοιvG2532CONJκαιG1159 [G5657]V-AAM-2SδαπανησονG1909PREPεπG846P-DPMαυτοιvG2443CONJιναG3587 [G5667]V-ADS-3PξυρησωνταιG3588T-ASFτηνG2776N-ASFκεφαληνG2532CONJκαιG1097 [G5632]V-2AAS-3PγνωσινG3956A-NPMπαντεvG3754CONJοτιG3739R-GPNωνG2727 [G5769]V-RPI-3PκατηχηνταιG4012PREPπεριG4771P-2GSσουG3762A-NSN-NουδενG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG235CONJαλλαG4748 [G5719]V-PAI-2SστοιχειvG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG3588T-ASMτονG3551N-ASMνομονG5442 [G5723]V-PAP-NSMφυλασσων
SBLGNT(i) 24 τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς καὶ δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς ἵνα ⸀ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ ⸀γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς ⸂φυλάσσων τὸν νόμον⸃.
f35(i) 24 τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις και δαπανησον επ αυτοις ινα ξυρησωνται την κεφαλην και γνωσιν παντες οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν αλλα στοιχεις και αυτος τον νομον φυλασσων
IGNT(i)
  24 G5128 τουτους These G3880 (G5631) παραλαβων Having Taken G48 (G5682) αγνισθητι Be Purified G4862 συν With G846 αυτοις Them, G2532 και And G1159 (G5657) δαπανησον Be At Expense G1909 επ For G846 αυτοις Them, G2443 ινα That G3587 (G5667) ξυρησωνται They May Shave G3588 την The G2776 κεφαλην Head; G2532 και And G1097 (G5632) γνωσιν May Know G3956 παντες All G3754 οτι That G3739 ων Of Which G2727 (G5769) κατηχηνται They Have Been Informed G4012 περι About G4675 σου Thee G3762 ουδεν Nothing G2076 (G5748) εστιν Is, G235 αλλα But G4748 (G5719) στοιχεις Thou Walkest Orderly G2532 και Also G846 αυτος Thyself G3588 τον The G3551 νομον Law G5442 (G5723) φυλασσων Keeping.
ACVI(i)
   24 G3880 V-2AAP-NSM παραλαβων Having Taken G5128 D-APM τουτους These G48 V-APM-2S αγνισθητι Be Purified G4862 PREP συν With G846 P-DPM αυτοις Them G2532 CONJ και And G1159 V-AAM-2S δαπανησον Pay Expenses G1909 PREP επ For G846 P-DPM αυτοις Them G2443 CONJ ινα So That G3587 V-ADS-3P ξυρησωνται They May Shave G3588 T-ASF την Tha G2776 N-ASF κεφαλην Head G2532 CONJ και And G3956 A-NPM παντες All G1097 V-2AAS-3P γνωσιν May Know G3754 CONJ οτι That G3739 R-GPN ων Of Which G2727 V-RPI-3P κατηχηνται They Have Been Informed G4012 PREP περι About G4675 P-2GS σου Thee G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3762 A-NSN ουδεν Nothing G235 CONJ αλλα But G846 P-NSM αυτος Thyself G2532 CONJ και Also G4748 V-PAI-2S στοιχεις Thou Walk Orderly G5442 V-PAP-NSM φυλασσων Keeping G3588 T-ASM τον Tho G3551 N-ASM νομον Law
Vulgate(i) 24 his adsumptis sanctifica te cum illis et inpende in illis ut radant capita et scient omnes quia quae de te audierunt falsa sunt sed ambulas et ipse custodiens legem
Clementine_Vulgate(i) 24 His assumptis, sanctifica te cum illis, et impende in illis ut radant capita: et scient omnes quia quæ de te audierunt, falsa sunt, sed ambulas et ipse custodiens legem.
Wycliffe(i) 24 Take thou these men, and halowe thee with hem; honge on hem, that thei schaue her heedis; and that alle men wite, that the thingis that thei herden of thee ben false, but that thou walkist, and thi silf kepist the lawe.
Tyndale(i) 24 Them take and purifye thy selfe with them and do cost on them that they maye shave their heeddes and all shall knowe yt tho thinges which they have hearde concerninge the are nothinge: but that thou thy selfe also walkest and kepest the lawe.
Coverdale(i) 24 take them vnto ye, and purifye thyselfe with them, and do the cost on them, that they maye shaue their heades: and they shal knowe, that it is nothinge, wherof they are enfourmed agaynst the, but that thou also walkest and kepest the lawe.
MSTC(i) 24 Them take and purify thyself with them, and do cost on them, that they may shave their heads and all shall know that those things which they have heard concerning thee are nothing: but that thou thyself also walkest and keepest the law.
Matthew(i) 24 Them take and purifye thy self wt them, and do coste on them that they maye shaue theyr heades, and all shall knowe that those thinges, whiche they haue heard, concerning the, are nothinge: but that thou thy selfe also walkest and kepest the lawe.
Great(i) 24 Them take, & purifie thy selfe with them, and do cost on them, that they maye shaue their heades: and all shall knowe, that those thynges which they haue hearde concernyng the, are nothyng: but that thou thy selfe also walkest and kepest the lawe.
Geneva(i) 24 Them take, and purifie thy selfe with them, and contribute with them, that they may shaue their heads: and all shall knowe, that those things, whereof they haue bene informed concerning thee, are nothing, but that thou thy selfe also walkest and keepest the Lawe.
Bishops(i) 24 Them take, & purifie thy selfe with them, and do coste on them, that they may shaue their heades: And all shall knowe, that those thynges whiche they haue hearde concernyng thee, are nothyng, but that thou thy selfe also walkest and kepest the lawe
DouayRheims(i) 24 Take these and sanctify thyself with them: and bestow on them, that they may shave their heads. And all will know that the things which they have heard of these are false: but that thou thyself also walkest keeping the law.
KJV(i) 24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
KJV_Cambridge(i) 24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
KJV_Strongs(i)
  24 G5128 Them G3880 take [G5631]   G48 , and purify thyself [G5682]   G4862 with G846 them G2532 , and G1159 be at charges [G5657]   G1909 with G846 them G2443 , that G3587 they may shave [G5667]   G2776 their heads G2532 : and G3956 all G1097 may know [G5632]   G3754 that those things G3739 , whereof G2727 they were informed [G5769]   G4012 concerning G4675 thee G2076 , are [G5748]   G3762 nothing G235 ; but G846 that thou thyself G2532 also G4748 walkest orderly [G5719]   G5442 , and keepest [G5723]   G3551 the law.
Mace(i) 24 these take, and perform the rites of purification with them, contributing to the expence of having their heads shav'd: this will convince them, what has been reported of you, is all groundless, and that you stick to the observances of the law.
Whiston(i) 24 Them take, and be purified thy self with them, and be at charges with them, that they may shave [their] heads: and all will know that those things whereof they were informed concerning thee, are nothing, but thou thy self also walkest orderly, and keepest the law.
Wesley(i) 24 Take them and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all will know, that there is nothing of those things which they have heard of thee; but that thou thyself walkest orderly, keeping the law.
Worsley(i) 24 and join in their expences, that they may shave their head: and that all may know, that there is nothing in what they have heard of thee; but thou thyself walkest according to the law.
Haweis(i) 24 them take with thee, be purified with them, and be at the same expence as they, that they may shave their heads: and all men will know that there is no truth in the things reported of thee, but that thou thyself walkest orderly and observest the law.
Thomson(i) 24 Take these and purify thyself with them, and be at charges for them that they may shave their heads; and that all may know that there is nothing in those things of which they have been told concerning thee; but that thou thyself walkest regularly, keeping the law.
Webster(i) 24 Take them, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things of which they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
Webster_Strongs(i)
  24 G3880 [G5631] Take G5128 them G48 [G5682] and purify thyself G4862 with G846 them G2532 , and G1159 0 pay G1909 G846 their G1159 [G5657] expenses G2443 that G3587 [G5667] they may shave G2776 their heads G2532 : and G3956 all G1097 [G5632] may know G3754 that those things G3739 , of which G2727 [G5769] they were informed G4012 concerning G4675 thee G2076 [G5748] , are G3762 nothing G235 ; but G846 that thou thyself G2532 also G4748 [G5719] walkest orderly G5442 [G5723] , and keepest G3551 the law.
Living_Oracles(i) 24 take them, and purify yourself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all will know that there is nothing in those things which they have heard of you; but that you yourself walk regularly, keeping the law.
Etheridge(i) 24 Take them, and go, purify with them, and lay out upon them the expenses, that they may shave their heads; and it will be known to every man that what hath been said against thee is false, and that thou fulfillest and keepest the law.
Murdock(i) 24 Take them, and go and purify thyself with them, and pay the expenses along with them, as they shall shave their heads; that every one may know, that what is said against thee is false, and that thou fulfillest and observest the law.
Sawyer(i) 24 take them and be purified with them, and pay their expenses, that they may shave their heads, and all will know that the information which they have of you is not correct, but that you walk also yourself keeping the law.
Diaglott(i) 24 These having taken, be thou purified with them, and be at expense for them, that they may shave the head, and will know all, that the things they have been informed concerning thee nothing is, but walkest orderly also himself the law keeping.
ABU(i) 24 these take with thee, and purify thyself with them, and bear the charges for them, that they may shave their heads; and all will know that those things, of which they have been informed concerning thee, are nothing, but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.
Anderson(i) 24 Take them, and join with them in their vow of abstinence, and pay their expenses, in order that they may shave their heads; and all will know that the things which they have heard reported of you are nothing; but that you yourself also walk orderly, and keep the law.
Noyes(i) 24 These take, and purify thyself with them, and pay the expenses for them, that they may shave their heads; and all will know that those things of which they have been informed concerning thee are nothing, but that thou thyself also walkest in observance of the Law.
YLT(i) 24 these having taken, be purified with them, and be at expence with them, that they may shave the head, and all may know that the things of which they have been instructed concerning thee are nothing, but thou dost walk—thyself also—the law keeping.
JuliaSmith(i) 24 Having taken these, be purified with them, and expend upon them, that they might shave the head: and all might know that what they are taught about thee is nothing; but thou proceedest in regular order, also thyself watching the law.
Darby(i) 24 take these and be purified with them, and pay their expenses, that they may have their heads shaved; and all will know that [of those things] of which they have been informed about thee nothing is [true]; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.
ERV(i) 24 these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.
ASV(i) 24 these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.
JPS_ASV_Byz(i) 24 these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads; and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee, but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.
Rotherham(i) 24 Taking these unto thee, be purified with them, and spend something upon them, that they may shave their head; and all will get to know, that the things which they have heard rumoured concerning thee, are, nothing,––on the contrary, thou thyself, dost keep the ranks, guarding the law.
Twentieth_Century(i) 24 Join these men, share their purification, and bear their expenses, so that they may shave their heads; and then all will see that there is no truth in what they have been told about you, but that, on the contrary, you yourself rule your life in obedience to the Jewish Law.
Godbey(i) 24 taking them, be purified along with them, and be at charges for them, that they may shave their head: and all shall know that there is nothing of those things they have been informed concerning thee; but that thyself art walking, keeping the law.
WNT(i) 24 Associate with these men and purify yourself with them, and pay their expenses so that they can shave their heads. Then everybody will know that there is no truth in these stories about you, but that in your own actions you yourself scrupulously obey the Law.
Worrell(i) 24 taking these to yourself, be purified with them, and incur expense for them, that they may shave their heads; and all will know that there is nothing in those things of which they have been instructed concerning you; but that you yourself also are walking orderly, keeping the law.
Moffatt(i) 24 associate yourself with them, purify yourself with them, pay their expenses so that they may be free to have their heads shaved, and then everybody will understand there is nothing in these stories about you, but that, on the contrary, you are guided by obedience to the Law.
Goodspeed(i) 24 Join them, undergo the rites of purification with them, and pay their expenses so that they can have their heads shaved. Then everybody will understand that there is no truth in the stories about you, but that you yourself observe the Law.
Riverside(i) 24 Take these men and go through purification with them and pay their expenses, so that they may shave their heads. Then all will know that what they have heard about you amounts to nothing, but that you yourself walk in obedience to the Law.
MNT(i) 24 "We have four men here under a vow; associate yourself with them, purify yourself with them, and pay their expenses so that they may have their heads shaved; then every one will know that there is no truth in the rumors that they have heard about you; but that you yourself walk orderly obeying the law.
Lamsa(i) 24 Take them and go purify yourself with them, and pay their expenses so that they may shave their heads: then every one will know that what has been said against you is false, and that you yourself have fulfilled the law and obey it.
CLV(i) 24 Taking these along, be purified together with them, and bear their expenses, that they should be shaving their heads, and all will know that what they have been instructed concerning you is nothing, but you also are observing the elements and you yourself are maintaining the law."
Williams(i) 24 Take them along with you, purify yourself with them, and bear the expense for them of having their heads shaved. Then everybody will know that none of those things they have been told about you are so, but that you yourself are living as a constant observer of the law.
BBE(i) 24 Go with these, and make yourself clean with them, and make the necessary payments for them, so that they may be free from their oath: and everyone will see that the statements made about you are not true, but that you put yourself under rule, and keep the law.
MKJV(i) 24 taking them, be purified with them, and be at expense for them, so that they may shave their heads. And all may know that what they have been told about you is nothing, but you yourself also walk orderly and keep the Law.
LITV(i) 24 taking these, be purified with them, and be at expense on them, that they may shave the head. And all shall know that all what they have been told about you is nothing, but you yourself walk orderly, keeping the Law.
ECB(i) 24 take them, and hallow yourself with them, and be spent by them, to shave the head: that all know that those, whereof they are catechized about you, are naught; but that you yourself also march and guard the torah.
AUV(i) 24 Take these men and observe the ceremony of purification with them, pay their expenses so they can shave their heads [i.e., to signify that they are making a vow] and [then] everyone will know that there is no truth in what people have been told about you, but that you, too, are living properly and observing the law of Moses.
ACV(i) 24 Having taken these, be purified with them. And pay expenses for them, so that they may shave the head. And all may know, that things of which they have been informed about thee, are nothing, but thou thyself also walk orderly, keeping the law.
Common(i) 24 take these men and purify yourself along with them and pay their expenses, so that they may shave their heads. Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you, but that you yourself live in observance of the law.
WEB(i) 24 Take them and purify yourself with them, and pay their expenses for them, that they may shave their heads. Then all will know that there is no truth in the things that they have been informed about you, but that you yourself also walk keeping the law.
NHEB(i) 24 Take them, and purify yourself with them, and pay their expenses for them, that they may shave their heads. Then all will know that there is no truth in the things that they have been informed about you, but that you yourself also walk keeping the Law.
AKJV(i) 24 Them take, and purify yourself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning you, are nothing; but that you yourself also walk orderly, and keep the law.
KJC(i) 24 Them take, and purify yourself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning you, are nothing; but that you yourself also walk orderly, and keep the law.
KJ2000(i) 24 Them take, and purify yourself with them, and pay their expenses, that they may shave their heads: and all may know that those things, of which they were informed concerning you, are nothing; but that you yourself also walk orderly, and keep the law.
UKJV(i) 24 Them take, and purify yourself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning you, are nothing; but that you yourself also walk orderly, and keep the law.
RKJNT(i) 24 Them take, and purify yourself with them, and pay their expenses, that they may shave their heads: thus all will know that those things, of which they were informed concerning you, are nothing; but that you yourself also walk in obedience to the law.
TKJU(i) 24 take them, and purify yourself with them, and pay their expenses, that they may shave their heads: And all may know that those things, of which they were informed concerning you, are nothing; but that you yourself also walk orderly, and keep the law.
RYLT(i) 24 these having taken, be purified with them, and be at expense with them, that they may shave the head, and all may know that the things of which they have been instructed concerning you are nothing, but you do walk -- yourself also -- the law keeping.
EJ2000(i) 24 them take, and purify thyself with them, and pay their expenses, that they may shave their heads, and all may know that those things, of which they were informed concerning thee, are nothing, but that thou thyself dost also walk orderly and keep the law.
CAB(i) 24 Take them and purify yourself with them, and pay for them that they may have their head shaved, and that all may know that those things of which they have been informed about you are nothing, but that you are agreeing with and keeping the law yourself.
WPNT(i) 24 Take them and purify yourself with them, and pay their expenses so that they may shave their heads, and that all may know that there is nothing to the things that they have been informed about you; rather that you yourself are in line, keeping the law.
JMNT(i) 24 "Taking these men along, be ritually purified together with them and pay the expenses for them to the end that they will proceed shaving [their] heads – and everyone will proceed in coming to know that what they have been orally instructed concerning you (= that the rumor about you) is nothing, but to the contrary you yourself are also habitually observing the elements and keeping in line, constantly watching, guarding and maintaining the Law!
NSB(i) 24 Take these men and join in on their purification rites. Let them shave their heads. All will know there is no truth in the things they have heard about you, that you walk orderly and keep the law.
ISV(i) 24 Take these men, go through the purification ceremony with them, and pay their expenses to shave their heads. Then everyone will know that there is nothing in what they have been told about you, but that you are carefully observing and keeping the Law.
LEB(i) 24 Take these men and* purify yourself along with them and pay their expenses* so that they can shave their* heads, and everyone will know that the things which they had been informed about you are nothing, but you yourself also agree with observing the law.
BGB(i) 24 τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς, καὶ δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων τὸν νόμον.
BIB(i) 24 τούτους (These men) παραλαβὼν (having taken), ἁγνίσθητι (be purified) σὺν (with) αὐτοῖς (them) καὶ (and) δαπάνησον (bear expense) ἐπ’ (for) αὐτοῖς (them), ἵνα (so that) ξυρήσονται (they will shave) τὴν (the) κεφαλήν (head), καὶ (and) γνώσονται (will know) πάντες (all) ὅτι (that) ὧν (of which) κατήχηνται (they have been informed) περὶ (about) σοῦ (you) οὐδέν (nothing) ἐστιν (is), ἀλλὰ (but) στοιχεῖς (you walk orderly) καὶ (also) αὐτὸς (yourself), φυλάσσων (keeping) τὸν (the) νόμον (law).
BLB(i) 24 Having taken these men, be purified with them and bear expense for them, so that they will shave the head, and all will know that of which they have been informed about you is nothing, but you yourself also walk orderly, keeping the Law.
BSB(i) 24 Take these men, purify yourself along with them, and pay their expenses so they can have their heads shaved. Then everyone will know that there is no truth to these rumors about you, but that you also live in obedience to the law.
MSB(i) 24 Take these men, purify yourself along with them, and pay their expenses so they can have their heads shaved. Then everyone will know that there is no truth to these rumors about you, but that you also live in obedience to the law.
MLV(i) 24 Paul, take these and purify yourself together with them, and be spent for them, in order that they may shave their heads and the things of which they have been instructed concerning you are nothing, but you yourself also march accordingly, observing the law.
VIN(i) 24 Take these men, purify yourself along with them, and pay their expenses so they can have their heads shaved. Then everyone will know that there is no truth to these rumors about you, but that you also live in obedience to the Law.
Luther1545(i) 24 Wir haben vier Männer, die haben ein Gelübde auf sich; dieselbigen nimm zu dir und laß dich reinigen mit ihnen und wage die Kosten an sie, daß sie ihr Haupt bescheren, und alle vernehmen, daß nicht sei, wes sie wider dich berichtet sind, sondern daß du auch einhergehest und hattest das Gesetz.
Luther1912(i) 24 Wir haben hier vier Männer, die haben ein Gelübde auf sich; die nimm zu dir und heilige dich mit ihnen und wage die Kosten an sie, daß sie ihr Haupt scheren, so werden alle vernehmen, daß es nicht so sei, wie sie wider dich berichtet sind, sondern daß du auch einhergehest und hältst das Gesetz.
Luther1912_Strongs(i)
  24 G2254 Wir G1526 haben G5064 vier G435 Männer G2171 , die haben G2192 ein Gelübde G1909 auf G1438 sich G5128 ; die G3880 nimm G48 zu dir und heilige dich G4862 mit G846 ihnen G2532 und G1159 wage die Kosten G1909 an G846 sie G2443 , daß G2776 sie ihr Haupt G3587 scheren G2532 , G1097 so werden G3956 alle G1097 vernehmen G3754 , daß es G3762 nicht G2076 sei G3739 , wie G2727 sie G4012 wider G4675 dich G2727 berichtet G235 sind, sondern G846 daß du G2532 auch G4748 einhergehst G5442 und hältst G3551 das Gesetz .
ELB1871(i) 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, wessen sie über dich berichtet sind, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst.
ELB1905(i) 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst.
DSV(i) 24 Neem dezen tot u, en heilig u met hen, en doe de onkosten nevens hen, opdat zij het hoofd bescheren mogen; en alle mogen weten, dat er niets is aan hetgeen, waarvan zij, aangaande u, bericht zijn; maar dat gij alzo wandelt, dat gij ook zelve de wet onderhoudt.
DSV_Strongs(i)
  24 G3880 G5631 Neem G5128 dezen G48 G5682 tot u, en heilig u G4862 met G846 hen G2532 , en G1159 G5657 doe de onkosten G1909 nevens G846 hen G2443 , opdat G2776 zij het hoofd G3587 G5667 bescheren mogen G2532 ; en G3956 allen G1097 G5632 mogen weten G3754 , dat G3762 er niets G2076 G5748 is G3739 aan hetgeen, waarvan G4012 zij, aangaande G4675 u G2727 G5769 , bericht zijn G235 ; maar G4748 G5719 [dat] gij [alzo] wandelt G846 G , dat gij G2532 ook G846 zelve G3551 de wet G5442 G5723 onderhoudt.
DarbyFR(i) 24 prends-les et purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête, et tous sauront que rien n'est vrai des choses qu'ils ont ouï dire de toi, mais que toi aussi, tu marches gardant la loi.
Martin(i) 24 Prends-les avec toi, et te purifie avec eux, et contribue avec eux, afin qu'ils se rasent la tête, et que tous sachent qu'il n'est rien des choses qu'ils ont ouï dire de toi, mais que tu continues aussi de garder la Loi.
Segond(i) 24 prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en observateur de la loi.
Segond_Strongs(i)
  24 G3880 prends G5631   G5128 -les G48 avec toi, purifie-toi G5682   G4862 avec G846 eux G2532 , et G1909 pourvois à leur G846   G1159 dépense G5657   G2443 , afin qu G3587 ’ils se rasent G5667   G2776 la tête G2532 . Et G3956 ainsi tous G1097 sauront G5632   G3754 que ce G3739 qu G2727 ’ils ont entendu dire G5769   G4675 sur ton G4012 compte G2076 est G5748   G3762 faux G235 , mais G846 que toi G2532 aussi G4748 tu te conduis G5719   G5442 en observateur G5723   G3551 de la loi.
SE(i) 24 Tomando a éstos contigo, santifícate con ellos, y gasta con ellos, para que rasuren sus cabezas, y todos entiendan que no hay nada de lo que fueron informados acerca de ti; sino que tú también andas guardando la ley.
ReinaValera(i) 24 Tomando á éstos contigo, purifícate con ellos, y gasta con ellos, para que rasuren sus cabezas, y todos entiendan que no hay nada de lo que fueron informados acerca de ti; sino que tú también andas guardando la ley.
JBS(i) 24 Tomando a éstos contigo, purifícate con ellos, y gaste por ellos, para que rasuren sus cabezas, y todos entiendan que no hay nada de lo que fueron informados acerca de ti; sino que tú también andas guardando la ley.
Albanian(i) 24 merri dhe pastrohu me ta, dhe paguaj për ta që të rruajnë kokën; kështu të gjithë do ta mësojnë se s'janë gjë ato që kanë dëgjuar për ty, por se edhe ti ecën duke respektuar ligjin.
RST(i) 24 Взяв их, очистись с ними, и возьми на себя издержки на жертву за них, чтобы остригли себе голову, и узнают все, что слышанное ими о тебе несправедливо, но что и сам ты продолжаешь соблюдать закон.
Peshitta(i) 24 ܕܒܪ ܐܢܘܢ ܘܙܠ ܐܬܕܟܐ ܥܡܗܘܢ ܘܐܦܩ ܥܠܝܗܘܢ ܢܦܩܬܐ ܐܝܟ ܕܢܓܪܥܘܢ ܪܫܝܗܘܢ ܘܡܬܝܕܥܐ ܠܟܠܢܫ ܕܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܥܠܝܟ ܕܓܠ ܗܘ ܘܐܢܬ ܠܢܡܘܤܐ ܫܠܡ ܐܢܬ ܘܢܛܪ ܀
Arabic(i) 24 ‎خذ هؤلاء وتطهر معهم وانفق عليهم ليحلقوا رؤوسهم فيعلم الجميع ان ليس شيء مما أخبروا عنك بل تسلك انت ايضا حافظا للناموس‎.
Amharic(i) 24 እነዚህንም ይዘህ ከእነርሱ ጋር ንጻ፥ ራሳቸውንም እንዲላጩ ገንዘብ ክፈልላቸው፤ ሁሉም ስለ አንተ የተማሩት ከንቱ እንደ ሆነና አንተ ራስህ ደግሞ ሕጉን እየጠበቅህ በሥርዓት እንድትመላለስ ያውቃሉ።
Armenian(i) 24 ա՛ռ զանոնք, մաքրագործէ՛ դուն քեզ՝ իրենց հետ, եւ վճարէ՛ անոնց ծախսը՝ որ ածիլեն իրենց գլուխը. որպէսզի բոլորն ալ գիտնան թէ սխալ են քու մասիդ իրենց ստացած տեղեկութիւնները, հապա դո՛ւն ալ մեզի հետ կ՚ընթանաս՝ պահելով Օրէնքը:
Basque(i) 24 Hec harturic purificadi hequin, eta contribui eçac hequin, buruäc arrada ditzatençát: eta daquitén guciéc ecen hiçaz ençun dituztén gaucetaric deus eztela: baina euror-ere Leguea beguiratuz abilala.
Bulgarian(i) 24 вземи ги и се очисти заедно с тях, и им плати разноските, за да си обръснат главите; и така всички ще знаят, че това, което са чули за теб, не е истина, а че ти самият следваш и пазиш закона.
Croatian(i) 24 Njih uzmi, s njima se zajedno posveti, plati za njih da se ošišaju pa će svi spoznati da nema ništa od onoga što im je o tebi dojavljeno, nego da si i ti na pravu putu i da opslužuješ Zakon.
BKR(i) 24 Ty přijma k sobě, posvěť se s nimi, i náklad učiň s nimi, aby oholili hlavy své. A takť zvědí všickni, že to, což slyšeli o tobě, nic není, ale že i sám ty chodíš, ostříhaje Zákona.
Danish(i) 24 Tag dem til dig og lad dig rense med dem og gjør Bekostning paa dem, at de rage Hovedet, saa skulle alle vide at det er intet, somd Eder have hørt om dig, men at du og selvvandrer saaledes, at du holder Loven.
CUV(i) 24 你 帶 他 們 去 , 與 他 們 一 同 行 潔 淨 的 禮 , 替 他 們 拿 出 規 費 , 叫 他 們 得 以 剃 頭 。 這 樣 , 眾 人 就 可 知 道 , 先 前 所 聽 見 你 的 事 都 是 虛 的 ; 並 可 知 道 , 你 自 己 為 人 , 循 規 蹈 矩 , 遵 行 律 法 。
CUVS(i) 24 你 带 他 们 去 , 与 他 们 一 同 行 洁 净 的 礼 , 替 他 们 拿 出 规 费 , 叫 他 们 得 以 剃 头 。 这 样 , 众 人 就 可 知 道 , 先 前 所 听 见 你 的 事 都 是 虚 的 ; 并 可 知 道 , 你 自 己 为 人 , 循 规 蹈 矩 , 遵 行 律 法 。
Esperanto(i) 24 prenu cxi tiujn, sanktigu vin kun ili, kaj pagu iliajn elspezojn, por ke ili razu sian kapon; kaj cxiuj scios, ke nenia vero estas en tio, kion oni raportis pri vi, sed ke vi mem ankaux iradas orde, observante la legxon.
Estonian(i) 24 Need võta enese juurde ning puhasta ennast ühes nendega ja kanna nende eest nende kulud, et nad oma pea pügaksid; siis märkavad kõik, et see on tühi, mis nad sinust on kuulnud, vaid et ka sina ise elad käsku pidades.
Finnish(i) 24 Ota ne tykös, ja puhdista itses heidän kanssansa, ja kuluta jotakin heidän tähtensä, että he ajelisivat päänsä, ja siitä he kaikki ymmärtäisivät, ettei se mitään ole, mitä he sinusta kuulleet ovat, mutta että sinäkin vaellat, niinkuin sinä olisit lain pitävä.
FinnishPR(i) 24 Ota ne luoksesi ja puhdista itsesi heidän kanssansa ja maksa kulut heidän puolestaan, että he saisivat leikkauttaa tukkansa; siitä kaikki huomaavat, ettei ole mitään perää siinä, mitä heille on kerrottu sinusta, vaan että sinäkin vaellat lain mukaan ja noudatat sitä.
Georgian(i) 24 ესენი წარიყვანენ და განწმდი მათ თანა და იკუეცე მათ თანა, რაჲთა დაიყჳნნენ თავნი მათნი და ცნან ყოველთა, ვითარმედ რომლისათჳს იგი ესმა შენთჳს, არარაჲ არს, არამედ ჰგიე შენცა და იმარხავ სჯულსა.
Haitian(i) 24 Ou pral avèk yo, wa patisipe ansanm ak yo nan tout sèvis y'ap fè pou mete tèt yo nan kondisyon pou sèvi Bondye ankò. Wa fè tout depans pou yo, pou yo kapab fè kale tèt yo. Konsa, tout moun va konnen tou sa yo t'ap di sou ou a pa t' vre. Okontrè, ou menm pou tèt pa ou, ou toujou ap obeyi Lalwa Moyiz la.
Hungarian(i) 24 Ezeket magad mellé vévén, tisztulj meg velök, és költs rájok, hogy megnyíressék fejöket: és megtudják mindenek, hogy semmi sincs azokban, a miket te felõled hallottak; hanem te magad is úgy jársz, hogy a törvényt megtartod.
Indonesian(i) 24 Nah, hendaklah Saudara pergi mengadakan upacara penyucian diri bersama-sama dengan mereka, dan tanggunglah biaya mereka supaya rambut mereka dapat dicukur. Dengan demikian akan nyata kepada semua orang bahwa apa yang mereka dengar tentang Saudara tidak benar, karena Saudara sendiri pun menjalankan hukum Musa.
Italian(i) 24 Prendili teco, e purificati con loro, e fa’ la spesa con loro; acciocchè si tondano il capo, e tutti conoscano che non è nulla di quelle cose delle quali sono stati informati intorno a te; ma che tu ancora procedi osservando la legge.
ItalianRiveduta(i) 24 prendili teco, e purificati con loro, e paga le spese per loro, onde possano radersi il capo; così tutti conosceranno che non c’è nulla di vero nelle informazioni che hanno ricevute di te; ma che tu pure ti comporti da osservatore della legge.
Japanese(i) 24 汝かれらと組みて之とともに潔をなし、彼等のために費を出して髮を剃らしめよ。さらば人々みな汝につきて聞きたることの虚僞にして、汝も律法を守りて正しく歩み居ることを知らん。
Kabyle(i) 24 awi-ten yid-ek, ssizdeg iman-ik yid-sen, seṛṛef fell-asen iwakken ad seṭṭlen iqeṛṛay-nsen; s wakkagi ad ẓren belli ayen akk slan fell-ak d lekdeb yerna ad walin mazal teṭṭfeḍ di ccariɛa n Musa.
Korean(i) 24 저희를 데리고 함께 결례를 행하고 저희를 위하여 비용을 내어 머리를 깎게 하라 그러면 모든 사람이 그대에게 대하여 들은 것 이 헛된 것이고 그대로 율법을 지켜 행하는 줄로 알 것이라
Latvian(i) 24 Ņem tos pie sevis, šķīsties kopā ar viņiem un samaksā par tiem, lai viņi apcērp galvas, tad visi zinās, ka tas, ko par tevi dzirdējuši, ir netaisnība, bet ka arī tu pats dzīvo pēc bauslības.
Lithuanian(i) 24 Pasiimk juos, apsivalyk kartu su jais ir prisiimk jų išlaidas, kad jie galėtų nusikirpti plaukus. Tada visi pamatys, jog gandai apie tave nieko verti ir tu nenukrypdamas laikaisi Įstatymo.
PBG(i) 24 Tych wziąwszy do siebie, oczyść się z nimi i uczyń nakład na nie, aby ogolili głowy; a poznają wszyscy, że to, co o tobie słyszeli, nic nie jest, ale że i ty sam chodzisz przestrzegając zakonu.
Portuguese(i) 24 toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faz por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas correctamente, guardando a lei.
Norwegian(i) 24 slå dig sammen med dem og la dig rense med dem, og ta på dig omkostningene for dem, så de kan få rake sitt hode! så vil alle skjønne at det ikke er noget i det som de har hørt si om dig, men at du også selv vandrer så at du holder loven.
Romanian(i) 24 Ia -i cu tine, curăţeşte-te împreună cu ei, şi cheltuieşte tu pentru ei, ca să-şi radă capul. Şi astfel vor cunoaşte toţi că nu este nimic adevărat din celece au auzit despre tine, ci că şi tu umbli întocmai după rînduială, şi păzeşti Legea.
Ukrainian(i) 24 Візьми їх, та й із ними очисться, і видатки за них заплати, щоб постригли їм голови. І пізнають усі, що неправда про тебе їм сказане, та й що сам ти Закона пильнуєш.
UkrainianNT(i) 24 Узявши їх, очистись із ними, та й втрать ся на них, щоб обстригли голови; то й знати муть усї, що чого дознались про тебе, се ніщо, та що й ти ходиш у законі, хоронячи його.
SBL Greek NT Apparatus

24 ξυρήσονται WH Treg NIV ] ξυρήσωνται RP • γνώσονται WH Treg NIV ] γνῶσιν RP • φυλάσσων τὸν νόμον WH Treg NIV ] τὸν νόμον φυλάσσων RP